• 38阅读
  • 0回复

艳丽的花朵 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1986-11-09
第7版()
专栏:国际副刊

艳丽的花朵
李南友
鲁迅十分重视儿童文学,他亲自翻译了苏联长篇童话《表》。他说:“第一,是要将这样的崭新的童话,介绍一点进中国来,以供孩子们的父母、师长及教育家、童话家来参考;第二,想不用什么难字使十岁上下的孩子们也可以看。”
随着经济的发展,教育的普及发展,在国际交往和文化交流中,儿童读物日益受到重视,而儿童图书的出版也日趋国际化。现在,不少国家十分重视对儿童的教育,一个国际性的儿童图书市场日渐形成。
以日本为例,其出版的故事书或知识性图书在内容上已超越了地域的限制,故事内容多为儿童日常生活所接触的事物。
在苏联,大约有七十家出版社现在每年用五十二种文字至少出版三千种儿童读物,总发行量达五亿册。其中最大的专业出版社就是《儿童文学》出版社,它为五至十七岁的读者出版的书籍每年平均二亿册。
在法国,连环图书的销售额每年达五六千万美元。法国连环图书种类繁多,设计新颖,内容丰富而又雅俗共赏。最近法国社会党就用连环画的形式出版了介绍该党历史的图书。法国还出版了一部长达四十九册的连环画百科全书。
我国出版事业已有很大发展,每年出书达四万多种,居世界前列。我们出版了各种各样的儿童系列读物。为了使我国两亿多儿童增长知识,了解世界,健康成长,我们还有许多工作要做,包括把外国儿童书籍好的作品,好的经验引进来,以便让我们的孩子了解这个急速变化着的世界,了解这个以核子、电子、空间技术为标志的新时代。
在这方面,四川少年儿童出版社出版的《世界儿童》丛刊值得重视。这个丛刊,从1981年创刊到现在,已出版了近二十期。鲁迅先生当年曾译介过的《表》的作者、现在还健在的年近八十高龄的苏联作家连·班台莱耶夫在看到《世界儿童》时,还专门题了词,用挂号寄到了中国。他说:“世界儿童们,其中包括我的中国读者们,我由衷地期望你们成为善良、诚挚、勇敢和热爱和平的人。”
《世界儿童》的特点之一是专门翻译介绍世界各国的优秀儿童作品,有“短篇小说”、“特写”、“童话”等,例如英国作家罗德·戴尔的《卖伞人》,通过描写一个孩子同妈妈在下雨的街头遇到的一个奇怪的“卖伞人”,反映了资本主义国家腐朽、没落、黑暗的一面,文笔细腻动人,跌宕起伏,引人入胜。
《世界儿童》介绍的各国最新的作品主要是教育儿童勇敢、诚挚、热爱和平。例如它发表了第二次世界大战中以及其它革命战争中不少杰出的少年爱国者的故事。其中,在苏联作家列夫·卡西尔的《无名小英雄》一文中,作者以生动、细腻的笔调描写了一位十二三岁的苏联男孩,为了掩护反法西斯的红军战士,将德国鬼子引向别处,牺牲了自己的生命。
《世界儿童》另一特点是紧扣着时代的脉搏,介绍当今世界最新的知识,它设有“你知道吗”、“科学游戏”、“动脑筋”、“知识长廊”、“医学信箱”、“小小指南针”……在这些专栏里,翻译的短小知识性文章介绍了现代世界上最新的知识,给人以智慧与启迪,使儿童们幼小的心灵上深深地刻上追求向上的理想。在《美国〈儿童生活〉杂志答美国小读者问——怎样才能当一名科学家》中,科学家曾十分风趣和意味深长地问:“究竟有多少人喜欢坐下来思考问题?”他的言下之意或许指许多人不爱动脑筋,只想坐等现成的答案。这种头脑懒惰的人永远也成不了科学家。这些,对我们成年人不也有启发吗!
《世界儿童》所翻译的外国作品,很注意文句的修饰,一般文章的词句不仅优美而且符合中国儿童的口语,读来生动有味,朗朗上口。这也不失为是一个显著特点。
《世界儿童》所介绍的不少外国儿童作品是为了促进各国儿童之间的友谊,交流学习,它设有“国外小朋友论坛”、“书札”、“儿童环球旅行”、“外国小学生习作选”,等等。如在“书札”中,发表了《致法国小朋友的信》,作者充满美好的幻想与愿望,他说:“我愿我们共同建造理想的大厦,每个小朋友都来添砖加瓦,并在大厦的门上写上两个金色的大字:‘希望’。”
儿童,是最有希望的一代,也是最需要我们重视的一代。
我国关于儿童方面的刊物不多,专门以翻译文章介绍世界儿童的刊物尤其凤毛麟角,四川少儿出版社做了一件有意义的工作。这个刊物内容健康丰富,文字优美生动,知识性强,图文并茂,在目前实行对外开放政策的形势下,《世界儿童》的出版,对于青少年的健康成长,无疑是十分有益的。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个