• 104阅读
  • 0回复

广州街头“猜”广告 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1987-03-19
第3版(科教·文化·体育)
专栏:

广州街头“猜”广告
新华社记者 王志纲
最近一段时间,常听到内地来的朋友诉苦:来到广州,就象到了外国,电视、广播难遇普通话节目,不仅语言不通,有时甚至连文字都弄不懂。朋友随手给我描了几个他们在街头看到的广告、铭牌上的怪词和怪字。
怪词:打的 的士高 士多钑骨……
怪字:?、?、呔……
看了怪词,我不以为然,解释说:怪词其实不怪。广州为沿海开放城市,又是粤语区域,书面语引进些土话或引进词并不足怪。比如这“打的”,就是“乘出租车”即“乘的士”的缩写,土洋结合的典型语言;至于“的士高”,则为“迪斯科”的另一种音译;“士多”嘛,好象是英语商店的译音。至于“钑骨”一词,我刚来广州时也被弄得稀里糊涂,一直纳闷:广州哪来这么多骨科诊所?后来才弄清这是代客“铐边”、做衣服的意思,地道的粤语。
但一看到怪字,我也被弄糊涂了,“?、?、呔……”《汉语大字典》上并没有这些字。为了解谜,上街时有心留意了一番。一留心,方为这些怪字使用率之高而瞠目:墙壁上、铭牌上、广告中,常有这类怪字出现。这些字我完全是按幼儿园小朋友的“看图识字”法去猜后才弄明白的。
“?”字写在厕所墙上,即为厕所的厕;“?”字写在大楼前面,意为大厦的厦;至于“呔”字嘛,因为写在修车铺墙上,呔字前面还有个补字,自然是“补胎”无疑了!值得一提的是,广州街头的“怪字”,不仅使用率高,还有种类多的特点:椰菜写成“爷才”,鸭蛋写成“甲旦”……这在菜场上屡见不鲜。滥用别字、生造字的行为各地皆有,但象广州用得如此滥的城市却不多见。
我把这件小事写出来并不是小题大作,也不想求全责备,而是想说明一个道理:对汉字汉语的运用,常常能反映出一个城市的文化水准和文明程度。广州是祖国开放的窗口,文明程度要求高。要搞好开放必须强化“开放型”意识,即多求同、小存异,多讲“普通话”,少讲“地方话”。不然不利于广州开放和文明形象树立!
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个