• 24阅读
  • 0回复

贺敬之在首都一次座谈会上提出 引进外国文学要进行科学分析和鉴别 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1987-04-18
第3版(科教·文化·体育)
专栏:

贺敬之在首都一次座谈会上提出
引进外国文学要进行科学分析和鉴别
据新华社北京4月17日电 (记者李光茹)首都40余位专家、学者今天在此间聚会,为加强、改进外国文学的译介和研究工作献计献策。
与会同志认真探讨近年来外国文学译介和研究工作的得失。中宣部副部长贺敬之说,“五四”以来革命文学的发展离不开对外国文学的学习、借鉴和研究。开放是既定国策,今后要继续加强外国文学的引进,克服那种只介绍、不研究的现象,要运用马克思主义理论对外国文学进行科学的分析和鉴别,不能一味地盲目推崇。中国社会科学院外国文学研究所名誉所长冯至将外国文学译介现状概括为八个字:色彩缤纷,眼花缭乱。由于缺乏系统、深入的译介,读者有时感到无所适从。中国作协书记处书记鲍昌建议:从事外国文学翻译、出版、评论、研究、教学的同志要加强社会责任感,提高自身修养,奉献高质量的作品。贺敬之同志说,我们要汲取人类一切优秀文化成果的营养,为四化建设服务。引进外国文学既要坚持马克思主义的指导,又要贯彻“双百”方针。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个