• 36阅读
  • 0回复

新疆每周译制两部少数民族语影片 维吾尔、哈萨克语新片能与汉语新片同时上映 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1987-05-05
第3版(科教·文化·体育)
专栏:

新疆每周译制两部少数民族语影片
维吾尔、哈萨克语新片能与汉语新片同时上映
本报讯 记者曾坤报道:今年第一季度,天山电影制片厂平均每周译成两部影片。现在,用维吾尔、哈萨克语译制的国内外新影片,可以和汉语新影片同时在新疆发行上映了。
天山电影制片厂译制科是专门为新疆少数民族译制中外影片的部门。过去,由于人员少、译制工艺落后,一部影片的制作周期长达数月。
党的十一届三中全会之后,在上级主管部门的关怀下,该厂于1983年进行了译制片的工艺改革,从各方面加强和充实译制部门的工作,译制人员由过去20多人增加到80多人,占全厂职工的1/4,其中配音演员由过去的十几人发展到今天50多人。译制片采用拷贝涂磁转录新工艺,并增添了部分录音设备。各族译制人员想方设法多出片、出好片。去年,在录音棚不够用的情况下,他们将维语译制组和哈语译制组分成两个班,日夜工作。今年,又分成三个组,每天三班倒。一批优秀的受广大维、哈族观众喜爱的配音演员,如为许多部中外故事影片配过音的维吾尔族演员热介甫·塔吉、夏扎旦·木黑提、阿衣夏木、吐尔洪、卡米力,哈族演员马合沙提等,在新疆享有盛誉。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个