• 81阅读
  • 0回复

借助电脑读“天书” [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 正序阅读 0 发表于: 1987-05-16
第7版(国际)
专栏:

借助电脑读“天书”
曹聪
“当四月的甘霖渗透了三月枯竭的根须,沐濯了丝丝茎络,触动了生机,使枝头涌现出花蕾;当东风吹香,使得山林莽原遍吐着嫩条新芽,青春的太阳已转过半边白羊宫座,小鸟唱起曲调,通宵睁开睡眼,是自然拨动着它们的心弦……”
这是《坎特伯雷故事集》开头那优美的诗章。它的作者乔叟是英国中世纪最重要的诗人,享有“英国诗歌之父”的美誉。然而,由于他的诗作是用中古英语写成的,因此,即使是研究中世纪英国文学的专家,读起来也煞费苦心,对普通读者来说,就更是一部难懂的“天书”了。为了让更多的人易于欣赏这些作品,美国华盛顿大学的学者米歇尔·沃恩和杰拉尔德·巴纳特成功地建立了“中世纪英语计算机编辑系统”,并且正在开发可与微型计算机匹配的软件。
这个系统由一系列“窗口”所组成。每一个“窗口”就是一组独立的文档,几个“窗口”能同时显示在计算机的荧光屏上。比如,要研究乔叟的《坎特伯雷故事集》,只需把主“窗口”接到原文“窗口”上,另一个“窗口”与计算机字典库“窗口”相联,第三个“窗口”则接到现代英语翻译“窗口”。这样,由原文“窗口”输出的中古英语,经过寻找对应词、翻译,便转化为现代英语显示在荧光屏上,而且能够保持原作的神韵。
借助于“中世纪英语计算机编辑系统”,无论是学富五车的专家学者,还是刚刚入门的莘莘学子,都能大大减少把中古英语“翻译”成对应的现代英语的时间,从而提高阅读、研究的效率。这个“神通广大”的系统的问世,开拓了计算机新的应用领域,使中世纪英国文学作品以新的形式焕发出夺目的光彩。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个