• 89阅读
  • 0回复

唐诗在国际乐坛 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1987-05-23
第8版(每周文摘)
专栏:

唐诗在国际乐坛
德国作曲家汉斯·贝特格翻译了我国的许多古诗,编成了一部名为《中国之笛》的诗集,出版于1905年,其中许多诗被作曲家谱成歌曲。
在为唐诗谱曲上,贡献卓著的当推奥地利作曲家马勒(1860年至1911年),他根据唐诗创作了一部交响声乐套曲,名为《大地之歌》。1907年,马勒横遭王公贵族的攻击,愤然辞去了维也纳皇家歌剧院的职务。次年他来到了阿尔卑斯山下的一个小村庄,在读了随身携带的《中国之笛》以后引起强烈共鸣,遂从集中选取了李白、钱起、王维、孟浩然的七篇诗而谱写了《大地之歌》。
在国外作曲家的作品中,李白的诗被谱成歌曲和声乐套曲的,不胜枚举。李白的名诗《春夜洛阳闻笛》,先后由瑞典作曲家斯约格伦和奥地利作曲家威伯恩谱成歌曲。李白的《春日醉起言志》和《静夜思》也被许多欧洲作曲家谱成歌曲。德国指挥家冯·弗兰肯施泰因,甚至还把李白的故事写成了歌剧,名为《皇帝的诗人》。
苏联在为唐诗谱曲上的功绩也是卓著的。1984年12月14日晚,苏联国家室内合唱团在莫斯科举行音乐会,演出了为我国唐代著名诗人杜甫的诗篇谱写的一组歌曲,受到了观众的热烈欢迎。音乐会上演出的杜甫诗合唱组歌共22篇,均由苏联汉学家翻译并由苏联作曲家谱曲,其中包括《茅屋为秋风所破歌》、《梦李白二首》、《旅夜抒怀》等脍炙人口的诗篇。1986年4月21日苏联哈萨克共和国首府阿拉木图举行音乐会,演奏了根据李白的诗歌谱写的歌曲。
(摘自《文化艺术报》5月8日 刘建伟文)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个