• 154阅读
  • 0回复

叶君健和他的三部曲 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1987-08-16
第8版(副刊)
专栏:文坛风景线

叶君健和他的三部曲
王红明
著名的《安徒生童话》的中译本以其流畅、准确、优美的文字获得了我国广大读者的赞誉。这部上百万字的译著出自著名翻译家叶君健之手。他不仅是个出色的翻译家,而且还是一位在国外享有盛誉的作家。作为一个作家,大概国外知道叶君健的人比国内多,因为他早年的作品是用英文写的,在欧美出版的。现在,他是英国笔会和美国笔会的会员。他40多年前写的一个长篇小说《山村》,去年还在瑞典和荷兰出了两个新译本。前年他用中文写了一个续篇《旷野》,现在他刚完成了另一个续篇《远程》,与《山村》合成一个三部曲《寂静的群山》。《旷野》刚由英国汉学家谢马克教授根据校样译成了英文,第三部也在根据手抄稿译成英文。《山村》最近已由西安电影制片厂和湖北电视中心拍成七部电视连续剧《平静的山村》。
《山村》1947年7月出版,当时被英国书会评为英国在该月出版的“最佳小说”。在西方人的印象中,中国是个贫弱落后的国家,中国的农民怎么能与日本军作战呢?《山村》就是要说明古老中国的农民,通过中国共产党领导和教育,发挥出了无穷的威力的。
叶老说:“这不是历史小说,也不是报告文学,而是写人,一群普通的人在一个大时代中所起的变化,所经受的命运,他们创造了历史,但历史也推动了他们前进。”
国外的读者和出版家毫不怀疑,这是一个有关中国大革命的三部曲。但它是艺术品。伦敦《泰晤士报》1982年7月10日的文学副刊上所发表的一篇有叶老近况的文章说:“《山村》是一部用浪漫主义手法描绘作者自小生长的山村和1927年大革命的作品。作者的直率流畅、抒情的笔调,更接近于杰克·伦敦和早期的高尔基……”
谈到这个三部曲的外文版时,叶老取出一份出版合同。这是伦敦Faberand Faber出版公司去年9月和他签订的。一些著名作家和诗人的作品大都由这个公司出版。签订合同时,第二部还没有译出来,第三部刚开始写。在国外,未见书稿就签订合同是很少见的,说明西方出版家对叶老的作品的艺术质量非常信任。
叶老的另一个三部曲《土地》(《火花》、《自由》、《曙光》),是他1974年—1976年在牛棚里白天扫厕所,晚上回家偷偷写成的。叶老幽默地说:“我扫茅房扫出了一部三部曲。”“土地”是中国几千年历史上的一个大问题,以上百万字的篇幅来阐述这个问题,在一般文学作品中还不常见。它从清朝的崩溃写到
“五四”运动。事实上,《寂静的群山》是这个三部曲的续篇,两个三部曲有紧密的联系。
叶老今年73岁了,但仍很健壮,满头银丝,满面笑容。他正奋笔耕耘,争取在古稀之年有更多的力作问世。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个