• 78阅读
  • 0回复

·茅盾致周绍良· 关于曹雪芹的两封信 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1988-04-25
第8版(副刊)
专栏:书简

·茅盾致周绍良·
  关于曹雪芹的两封信
  一绍良同志:
大札及附稿两篇均已拜读。《懋斋诗钞的剪黏和它的编年》一文,多有新发见。《关于挽曹雪芹诗新笺》一文比吴笺更深一层。我认为应当发表此二文以便引起讨论,俾有利于问题之解决。然而我还不知道去年为什么要中断讨论,拒绝发表一些文章;也不知道现在是否又到了公开讨论的时机。去年夏秋我不在北京,后又忙于别事,你们的讨论文字,两周前方从旧报上读到。我倒觉得充分展开讨论比“冷一冷”更有利于团结。四川饭店之座谈会①使我感到“冷却一个时期”并未平息感情用事之处。而且使有些人认为这是不让他们的意见得到公开发表。不过,有些微妙关系,我或未尽知,故而尊文公开发表与否,或照曾文②例内部印发,应请作协党组决定。现在我把尊文两篇送还,请连同这封写给您的信即交严文井同志,请他把这件事提交作协党组讨论决定。匆复,顺颂健康。
附件如文
沈雁冰
三月廿七下午(1963年)
挽曹诗新笺稿第六页后半,谓曹当时也并没有埋葬在故垄,只暂时停在某处,连敦诚也不清楚,所以他叹息自己虽以故人的身份想去吊一吊,都不知道该到什么地方,至于将来如何更未可知,又到“何处招魂赋楚蘅”呢?此说甚新鲜,但是否把“何处招魂”一句解释得死板了一点?您前面说“招魂”借宋玉招魂篇名以起下面“赋楚蘅”,原自说得灵活,何以下面又扣死了呢?且宋玉招魂本不是不知道死者坟墓何在,而是不知魂飘荡何方,所以对魂说东、西、南、北、上天、幽都,一概不利于您,还是回故居来罢。那么,因“何处招魂”而解为不知葬在何处,是有点牵强的。不知尊见以为如何?
懋斋诗钞的剪黏和编年一文草稿有抄错字,此不一一指出,您自己校一遍再送出去。
又顿
廿七日
①“四川饭店之座谈会”,指1963年,作协为确定曹雪芹卒年问题,由邵荃麟同志主持,在四川饭店召集壬午、癸未两种不同主张的学者在四川饭店座谈,结果并未取得一致见解。
②“曾文”指曾次亮(人民出版社编辑)在四川饭店座谈会后交给作协内部印发的一篇讨论曹雪芹卒年的论文。二绍良同志:
大函敬悉,谢谢您提的意见。“诩为枕中鸿宝”一句可删,但“孤本秘籍”似可不改。与金瓶梅作比较一段话,现有少些修改,明后日当将所有修改(文字上的)打油送发。“好大喜功”改为“揽权喜事”甚好。“乱世奸雄”一语本王昆仑《王熙凤论》,以拟凤姐也许过高,因为看了此二语,便会想到曹操,但文学评论作品人物非史论那样必有春秋笔法,而此二语,生动、形象性强,故仍拟保留。孪生之说,先已知其不可恃,故已删。
现在已就本文(注)及附注都作了初步的修改,已付油印,印就后当由作协奉上一份,请再提意见。匆此
顺颂健康
雁冰
六月六日上午(1963年)
注:“本文”指茅盾著《关于曹雪芹》一文。
(以上信简由中国现代文学馆提供,已收入百花文艺出版社即将出版的《茅盾书信集》。)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个