• 41阅读
  • 0回复

牵牛花蔓之六 否、盖、赖之类 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1988-04-25
第8版(副刊)
专栏:大地漫笔

  牵牛花蔓之六
否、盖、赖之类
文章贵在创造,无人不知。但创造并非易事,那就通俗晓畅、明白自然一点也很好。要做到后者,至少必须:一,不生造名词、术语和怪字怪句;二,不袭用他人类似的毛病与种种陈辞滥调。
可惜现在有些文章却反其道而行之,很喜欢袭用他人特别是名人的一些莫名其妙的字句,其结果大多弄巧成拙。
例如,“否”是文言词。语体文中该用“不”字的地方,一般是不能用“否”字来代替的。可现在有不少文章却偏偏喜欢用“否”来代替
“不”,有如龙井茶里放味精,不是味道。其实,当初有人在白话文中忽然夹用一个“否”字来代替“不”字时,本身就非常别扭,照搬岂不更糟?还有个“非也”,情况完全相同。
又如,“盖”字,也是文言词,词书中多引《屈原贾生列传》的“屈平之作《离骚》,盖自怨生也”为例,很恰当。这个字也是三十年前有人在大白话中这么夹用过一次,于是至今还有很多人在一篇好好的白话文中依样葫芦地盖来盖去的。其实,原来用的就并不高明,今天还这么照搬,就更可笑。
又如,三十几年前在一个外交文献性质的东西上,把某国侵略军强占某地区不撤军,称为
“赖”在那里不走。于是,以后的文章以至文件都把同类事件以至外国的同类事件称为“赖”,包括这多年苏军之侵占阿富汗,越军之侵占柬埔寨。其实,原来用的就莫名其妙。“赖”是妇孺吵架用的词汇,在国际法和国际外交用语中是什么意思呢,谁也说不出,翻译为外文更难。死皮赖脸,是说不要面孔,丝毫不含有武装占据之意。可是至今有的新闻和评论中,还往往继续使用这个“赖”字。
还有个“浮想联翩”,也是一经名人用过,至今还有些人一味乱用。这四字是充满诗意的句子,用时要看环境、气氛,还要注意它的感情色彩和词藻色彩。它是决不等于“联想”的。可是现在不少人就把它当成“联想”来使用,满纸“浮想联翩”,实在不是味道。鲁迅也有些习用的文言词,现在也有人喜欢搬用,追求形似而忽略神似,看起来也使人难以受用。
以上举例,意在举一反三,类似的例子多得很。
用字用语总要注意通俗、准确和贴切,对气氛和感情色彩,也决不能忽视。一味乱搬名人,难免会东施效颦。
严 秀
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个