• 29阅读
  • 0回复

《水浒》的译名 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1988-10-23
第8版(每周文摘)
专栏:

 《水浒》的译名
我国古典小说《水浒》,深受世界各国人民的喜爱,已有多种文字的译本,其中有全译也有节译。30年代美国女作家赛珍珠曾以英文译出《水浒》,取名《四海之内皆兄弟也》,她译的是七十一回本。最早的德文全译本,取名为《强盗与士兵》;法文译本名为《中国的勇士们》;英文的另一译本为《在沼泽地》,沼泽地当指梁山水泊。
(10月18日《团结报》)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个