• 48阅读
  • 0回复

“三合一语”在喀麦隆 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1988-11-27
第7版(国际)
专栏:

“三合一语”在喀麦隆
杨永泉
非洲的喀麦隆正出现一种将当地土语、法语和英语糅在一起的新语言。喀麦隆人称之为CAMFRANGLAIS,意为“喀法英语”。这里,不妨称之为“三合一语”。
喀麦隆是个有近200个部族的国家,各部族都有自己的语言,但官方语言却是外来的法语和英语。
在这样一个语种繁多的国度里,人们交往困难,语言使用极其混乱,于是便出现了法语和英语的混同现象。如英语中学校是SCHOOL,但懂些法语的人在借用SCHOOL这词时,又下意识地加上法语名词前表明该词性别的冠词LE,成了LESCHOOL。又如英语中谈话的动词TALK,由于法语中许多动词是以ER结尾,重音也落在词尾,因此,长期受法语影响的喀麦隆人,在讲TALK这词时,重音常落在词尾,书写时也习惯地加上ER,即成了TALKER。
喀麦隆出现这种“三合一语”并非偶然。从16世纪起,葡、荷、法、德、英等殖民者相继入侵喀麦隆。在第一次世界大战期间,法国占领了喀麦隆总面积5/6的东部,英国占领了占总面积1/6的西部。法、英占领当局在各自的占领区分别强制推行法语和英语,作为所谓的“官方语言”。
1960年,法属喀麦隆宣布独立,成立喀麦隆共和国。1961年,英属的喀麦隆举行公民投票,结果一部分并入尼日利亚,另一部分与喀麦隆共和国合并,成立了喀麦隆联邦共和国,并保留了东、西两部各自的官方语言,即造成了喀麦隆一国同时有两种外来语作为官方语言的特殊现象。
据喀麦隆语言学家说,这种“三合一语”最先出现在南方的港口城市杜阿拉,虽然距今只有短短的10年,但现在几乎已传到全国各地,如今大部分喀麦隆青年都会讲这种语言。连喀麦隆人民最崇拜的歌星拉皮罗·德姆班贾也爱用这种“三合一语”来演唱。
这种“三合一语”的迅速发展给学校教学带来了困难。人们对这种“三合一语”尽管仍有不同看法,但越来越多的喀麦隆人,其中包括一些教育工作者已逐步意识到,这种语言是喀麦隆特殊语言环境下的产物,只能任其发展;有的则进一步认为,这种语言可能成为喀麦隆人的共同语言,应予以积极支持。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个