• 92阅读
  • 0回复

白信封 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1989-04-30
第4版(副刊)
专栏:

  白信封
彭龄 章谊
又是那种最普通的白信封,又是那一张小小的白信纸,像一片片晶莹的雪花,飘进我们寒伧的居室……
这是冰心老人的来信。每次都是这样的白信封和这一小片白信纸。每次都像面对面坐在老人简朴的客厅里,听她叙家常般亲切温馨。
本来,长辈对于晚辈,似乎不必那么认真地每信必复,特别是像冰心这样德高望重、时间又异常宝贵的老人。然而,她每次总这样认真、仔细,复信的日子甚至可屈指算出。这次,竟复得这么快,实在出乎我们意料。所以,当我们接过那熟悉的小小的雪片似的白信封时,心湖里不能不激起一阵阵涟漪。
前两年,我们在黎巴嫩工作,去造访纪伯伦的故乡时,与纪伯伦博物馆馆长库鲁兹先生谈起,早在半个多世纪前,中国著名女作家冰心,就将被誉为“东方最美妙的声音”的纪伯伦的代表作《先知》译成了中文。他听后非常高兴,一再恳请我们设法为博物馆找一本中译本。我们回国休假期间,专门为此拜访了冰心老人。她不仅慨然取出手边仅存的一册新版的《先知》,而且还亲笔抄录了《先知》中《论友谊》一节,交我们裱成立轴,一并赠给博物馆。现在,这些都已作为中黎两国友谊的象征,珍藏在纪伯伦博物馆中,珍藏在黎巴嫩人民心中了。我们在散文集《黎巴嫩散记》中,将这些过程作了陈述。前几天,我们收到出版社寄来的样书,立即寄奉冰心老人。为怕浪费她更多时间,在提到她的那几篇文章里夹了纸条,以便她暇时随便翻翻。不料,仅仅隔了四五天,便收到她的复信。除去邮局周转递送的时间,她竟在一两天内将这本十多万字的书统统读过了,而且“夹白纸处更为仔细”。
面对这一页素简和这枚普普通通的白信封,我们的心久久不能平静。
记得过去读《冰心文集》时,曾看到老人对信纸发过的一番感慨:
我自己以为,除了印有花样的以外,白信纸信封不妨多预备一点,不少人像我一样,在写信的时候,喜欢在一张白纸或只带着道道的纸上,不受拘束地,心无旁鹜地抒写下去。
这忽然令我们想起巴尔扎克说过的一句话:“一切真正伟大的人物都是很‘本色’的,而他们的‘本色’就是使你觉得和他们平等。”冰心老人正像她的名字一样——冰晶玉洁,一清见底,没有丝毫大作家或其它大人物的傲气、官气、世俗气。老人一贯主张“讲真话”,不要粉饰,不要虚浮,不要拐弯抹角,花里胡哨……连信封信纸,她都喜欢白白净净,好在上面“不受拘束地,心无旁鹜地抒写下去……”
这,不正是冰心老人的“本色”吗? 
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个