• 67阅读
  • 0回复

发扬成绩 清除弊端 外国文学出版应热中求精 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 正序阅读 0 发表于: 1989-05-28
第4版(文化生活·体育)
专栏:

  发扬成绩 清除弊端
外国文学出版应热中求精
本报5月28日讯 近年来我国的外国文学作品翻译出版工作发展迅速,成绩显著,同时,在发展过程中也出现了一些问题,出版界正在努力消除弊端,以求这项事业健康发展。
据统计,新中国建国前30年,我国平均每年出版外国文学图书172种,1980年后增至657种,是过去3倍多。1985年后又以每年递增近200种的速度发展。经批准专业出版外国文学的出版社也由1985年的近20家发展到40余家。而且,全国500家出版社中绝大部分都或多或少出版翻译图书,编辑人员逾1500人。去年外国文学出书种类达1000种,还有《世界文学》等近20种外国文学杂志。建国前30年,外国文学翻译出版以俄苏文学为主,占63.7%,英法美日占18.4%,而自1980年后至1987年,前者比重降至6.3%,后者跃为58.9%,近两年,苏美英法日等国与东欧和第三世界国家图书翻译出版比例又演变为各一半。在门类上,也从过去的小说、理论增加了纪实、传记、影视、通俗文学、回忆录和流派作品等。重视了对某些外国文学的系统介绍,如劳伦斯文集筹备出版,巴尔扎克文集面世,海明威文集将出,苏联解冻文学被翻译,对东西方外国文学的介绍视野更宽广了。
但是,外国文学翻译出版由于过热过快,造成结构失调、选题重复、译文质低、格调不高甚至淫秽图书出笼的情况。据分析,1985年后外国文学中通俗文学比重直线上升,到1988年已增至45%以上。目前从选题始,基本由书商决定,组、定稿权在译者、书商手中,能包销就找出版社,完全被市场价值规律支配,因此出现很多感官刺激的作品。如去年被点名查禁的20余部外国文学图书大多是书商或卖书号造成的。以盈利为目的的动机,还使许多通俗小说选题重复,苏联写妓女的《亚玛街》一书在我国内至少有5个版本,美国谢尔顿的不少书都有七八个版本,一哄而上,造成浪费,加上一些译文质量差影响了我国出版界的声誉。
出版界一些专家认为国家对引进外国文化要有宏观的统筹与协调,要从根本上制定政策,坚持书稿三审和校订制,杜绝出卖书号和高价争抢译者译稿、滥翻滥发等不良现象,反对出版色情、淫秽书刊,对不听管理、自行其事的要严加处罚,以保证外国文学出版事业健康发展。
(茹实) 
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个