• 47阅读
  • 0回复

上海译文出版社数年如一日 置社会效益于首位 以图书质量求读者 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1989-08-06
第1版(要闻)
专栏:

上海译文出版社数年如一日
置社会效益于首位 以图书质量求读者
新华社上海8月6日电 (记者严卫民 李志勇)以社会效益为首要,以图书质量求读者,上海译文出版社奉行这两条出书宗旨,数年如一日地坚持出好书,赢得了社会的赞誉,同时也获得了较好的经济效益。
上海译文出版社是我国第一流的翻译作品出版社之一,拥有一支雄厚的翻译和编辑力量。在前一段西方畅销书十分行俏的时候,随波逐流赚一笔,对译文出版社来说是易如反掌的。但这个出版社的领导和编辑都有一种强烈的荣誉感和使命感,决不因为有利可图而放弃社会主义出版原则,使出版社“掉价”。他们说:“精神产品,质量第一”。前几年有不少人想借译文出版社的大名出一些不三不四的书,但这个出版社从不为坐收渔利而出卖书号。那一年,《玫瑰梦》的选题也曾“敲”过译文出版社的门,可当即被拒之于门外。几年来,这个出版社没有出过一本内容不健康、格调低下的图书。
相反,译文出版社对一些外国古典和现代文学名著却倾全力组织出版。他们认为这是保存和继承世界文化遗产的一项必需的工作。他们与其它出版社合作编译的一套《二十世纪外国文学丛书》,选择了各国有价值有代表性的名著,较系统地介绍了二十世纪外国文学概貌,平均印数达5万册以上。前不久他们又推出《外国文艺丛书》,着重介绍二次大战后外国文学名著,为系统了解当代外国文学起到了补缺的作用。
在介绍国外哲学和社会科学领域的新思潮、新学科时,这个出版社在选题上严格把关,以严肃的科学态度把西方的社会科学研究成果介绍给我国读者,决不受赚钱多少而降低出书标准。前些年有些出版社以介绍弗洛伊德为名,纷纷出版弗氏关于性意识的著作,而译文出版社却在这时推出《弗洛伊德后期著作选》。这个出版社认为,出版弗氏的后期著作虽无他的前期著作有较多性意识的描述而讨巧,但却能反映弗氏后期思想的成熟,便于读者全面地了解弗洛伊德其人其思想。这个出版社出版的《二十世纪西方哲学译丛》和《当代学术思想译丛》正是以知识性和学术性见长,一时成为书店里的抢手书,其中有的书发行量超过20万册。
以正统的出版社自居,却不因此菲薄通俗读物。译文出版社的负责人认为,书籍有层次高低之分,但出版低层次的书籍也要求高的质量。这个出版社也翻译国外侦探小说,也出版一些国外生活用书,但他们严格坚持“三审制”,保证这些大众化的图书选题的质量。这样做,既满足了各个层次读者的健康的文化需求,又为出版社赢得了较大的经济效益。
对出版界流行的所谓“逼良为娼”之说,译文出版社的社长和总编辑的回答是含蓄而意味深长的:“高质量的书总是有读者的”。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个