• 35阅读
  • 0回复

困扰欧共体的语言问题 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1990-09-14
第7版(国际)
专栏:

  困扰欧共体的语言问题
杨志清
在布鲁塞尔,好几位朋友曾对我说:“如果你到巴黎观光,万一不小心掉进塞纳河,你一定要用法语喊救命,千万不能用英语,否则不会有人救你”。这只是个笑话,但许多法国人讨厌英语确是事实。
在比利时,法语和弗拉芒语同是官方语言,但在比利时北部,如果不会说弗拉芒语最好还是说英语。多少年来,比利时内阁都是因为两个地区的语言冲突而倒台的。当然,比利时的情况有点特殊,但语言问题困扰着欧洲是一个无可争议的事实。
欧洲共同体计划在1992年底实现内部统一大市场,为实现这一宏伟目标,除要取消物质、技术、税收三方面的障碍外,语言也是实现商品、人员、资金、服务四大自由流通的绊脚石。欧共体12个成员国,共3.22亿公民,尽管懂一、两门外语的人在总人口中的比例可能比世界大多数国家和地区高,但不懂外语的毕竟还是多数。据共同体委员会统计,在英国、法国、西德、意大利、西班牙等国,除母语外不会说任何外语的比例在60%至76%。在这种情况下,人员自由流通只能是少数人的特权,很难想象一个不懂德语的西班牙人会在西德找到一份工作,就是商品的流通也因语言障碍受影响,因为很难设想今后任何产品有9种文字的说明。
那么有没有可能以一两种较普遍使用的语言,譬如英语或法语来作为共同体语言呢?绝无可能。因为1958年宣告欧洲经济共同体成立的《罗马条约》明确规定,共同体尊重各成员国的文化特征,实行多语言制,各成员国语言一律平等,现在共同体有9种语言,即法语、德语、意大利语、荷兰语、英语、希腊语、丹麦语、西班牙语和葡萄牙语,其中法、英、德、西四种为工作语言。
联合国有6种正式语言,即英、法、中、阿拉伯、西、俄,大多数国际组织以英语和法语为工作语言,欧共体以9种语言成为世界所有国际机构中语言最复杂的一个,这也给它带来了许多麻烦。凡欧共体正式会议就得有同声传译,正式文件得有各种语言文本。所以,欧共体的翻译机构庞大,翻译人员多达2400多人,开支惊人。
除文字翻译外,欧共体委员会同声传译处还有380多名翻译,比联合国多3倍,这些同声传译整天忙于应付大大小小的会议。据统计,1987年共同体召开各种会议8461次,平均每天(节假日除外)约有60个会议,一次会议不管时间长短,如要同时把一种语言译成其他8种语言需花50万比利时法郎(约合13000多美元)。
为了摆脱语言障碍的困扰,欧共体正从两个方面进行努力:一是加强外语教学,去年欧共体理事会通过一项代号为“兰加”的外语教学计划,决定从今年起5年之内共拨款2.5亿欧洲货币单位,推动各成员国的外语教育。二是在“尤里卡”计划范围内加紧研制多种语言自动翻译机。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个