• 114阅读
  • 0回复

巴黎归来话同行(上) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1990-11-14
第7版(国际)
专栏:出访归来

  巴黎归来话同行(上)
本报记者 马为民
上个月陪人民日报社高狄社长出访法国,使我得以旧地重游。作别法国两年多了,它有些什么重要变化呢?
漫步在巴黎拉丁区的圣·雅克街上,陪同的朋友洛朗·杜波瓦针对我提的问题,边思索边断断续续作答:经济状况不坏,法郎一直坚挺,失业问题略有缓解;但是,同移民相关的社会矛盾日渐突出,极右翼勒庞的得票率居高不下……
不过,对于移民这类触及深层次的社会问题,单凭一周的短促访问是难以掂量出轻重的。还是巴黎报界的变化较为直观,况且我们此行主要接触的正是新闻界同行。
在我们参观的几家报社中,《费加罗报》10多年前已采用电脑排版,《世界报》和《人道报》近年也实现了信息化。如今,记者都借助微电脑调用报社藏有的资料和掌握的信息,利用键盘在屏幕上写稿、审稿和组版,实现了“无笔写作和编辑”。于是,操作电脑成了记者必备的基本功。《世界报》计划用三四年时间轮训完包括总编辑在内的全部采编人员。
信息化极大地提高了工作效率。《费加罗报》同行说,如今更动版面只需几分钟。法新社的图片传输实现数字化后,速度由过去的一张一个多小时减至12分钟。《世界报》的编辑部同印刷厂相距好几公里,版面通过电脑线路传输,十分便捷。
杜波瓦介绍说,从技术上讲,5年前甚至更早即可走这一步,只是它带来的社会问题不好解决。他解释说,报业本来是编、排、印三位一体的,而信息化则使编排合一,编辑一身二任。那么,对原来的排字排版工怎么办呢?简单地解雇在法国是行不通的。后来,劳资双方经过艰苦的谈判才达成妥协:对年轻的进行转业培训,对55岁以上的实行带全薪提前退休。后者从社会保险中领取退休金,另从一项专设基金中领取退休金与工资的差额,直到达到法定退休年龄。对此不妨这样看,积极地说,劳资双方的妥协终于使报业信息化成为可能;消极地讲,固有的社会矛盾妨碍了及时应用新技术,使信息化延迟了至少5年。
报业信息化促成了内部人员的重新组合,也为办公设备自动化和采用新的印刷工艺提供了契机,然而,旧社址不适应新需要。于是,《人道报》和《世界报》这两年都告别旧址而搬迁了。
参观法国同行的新社址时,我们为他们的工作条件的改善而高兴,更为他们不事铺张的务实精神所感染。
《世界报》为迁址花费6亿法郎,开支是巨大的。同时它又是精打细算的。位于巴黎15区拉法勒基埃尔街的编辑部新楼,设计别致,系全透明玻璃钢架结构。我们在一层大厅等候时,能仰望见二层的人在奔走忙碌。
经介绍,我们才知道,这座漂亮的大楼原来是利用雷诺公司的一个汽车维修库改建的,报社也只是租用了经营权而未购买所有权。
位于伊夫里市的新印刷厂俨然是栋崭新楼房,其实它的主体乃是座1890年的建筑,扩建部分在旧楼外侧。旧楼之上加盖一顶层作职工食堂,顶层之上则是供职工休息时光顾的露天咖啡座。精心的设计使百年老屋换了新颜。《人道报》同行在谈及该报在圣德尼市的新址时说了句带哲理性的话:“财政状况不允许我们把新址建设得更好,也不允许我们甘于落后。”
常驻巴黎期间,我寄居在电视五台附近,常从其门前过往。殊不知这家富有生气的电视台是在一幢由车库改建的小楼里奋斗的。
接待我们的女士开门见山地说:“建筑没什么好参观的,要看,3分钟就够了。”然而,就在这方狭小的空间里,五台坚持着全天24小时播放,其中4小时是新闻,记者只有75名。参观结束时,我们被引到该台当时的董事长、著名富翁埃尔桑的办公室。主人解释说:“我们的地方小,没有专门的接待厅。幸好董事长不常来办公,我们就经常把他的办公室当接待室一用。”
用“因陋就简”来称道我们的法国同行,或许失之夸张。但说他们注重实用,不事铺张,大概是符合实情的。同行竞争和经济规律迫使人们讲求效益,剥夺了人们追求排场和奢华的权利。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个