• 47阅读
  • 0回复

探访玛雅文化 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1990-12-16
第7版(国际副刊)
专栏:

  探访玛雅文化
  郭伟成
在墨西哥城东部的尤卡坦半岛探访玛雅遗迹的旅行中,记者曾途经16世纪建城的巴利亚多林。当地朋友热情邀请我们参观了该市的玛雅人“民俗展览”。如今,虽然纯粹的玛雅人已经很少,大多数人或多或少已混血,但是,他们仍然保持着玛雅方言、古老的生活与生产方式。
玛雅人以宗教、习俗、姓氏相同而聚居,盛行近亲婚姻、刀耕火种,以农业生产为主。只不过,在玛雅人的祭祀仪式上,已经看不到玛雅人的神祗,而是殖民时代“引进”的受难基督。正式的祭祀仪式,甚至摆供品也只能由男人与小孩参与,尽管供品是女人制作的,但她们被禁止参加仪式。当地玛雅人仍沿用古老的方式养蜂;把树木锯成段,中心掏空,堆成人字形,搭上茅草窝棚,在中空的树段中养蜂取蜜。据考证,玛雅人养蜂已有三千年历史。古代玛雅人与中南美洲进行贸易交流,主要出口的产品就是蜂蜜和蜂蜡。奇怪的是,玛雅人养的蜂不带刺、不蛰人,是完全不同的蜂种,因此,不会与外来蜂相串。玛雅人还从千百年的生活经验中总结出以蜂蜜、草药治病的方法。
入夜,东道主在一家庄园式的饭店里设宴。席间,还特地请附近村社的玛雅人赶来歌舞助兴。男人身穿白衣,头戴草帽;女人则无论老少,都穿着色彩艳丽的手绣长衫。一群玛雅少年,男的捧酒瓶,女的提椰壳盅,跳起了民间舞蹈。舞毕,他们走上前来,“咿咿呀呀”地说着我们不懂的玛雅方言,淳朴的脸上露出善意的微笑。女孩子把椰壳盅递过来,请我们品尝她们自制的饮料。我喝了一口,甜甜的,有些粉质的感觉。朋友解释说,这是用椰汁、蜜汁和玉米粉混合的。随后,小伙子们捧着酒瓶上来,让我们再尝尝他们酿的“巴尔切酒”,意即“神的酒”。玛雅人用当地一种树的树汁和蜜,加水酿成这种酒,专门用于祭祀仪式。
这时,厅堂里又响起了音乐,玛雅少年们再次翩翩起舞。富有节奏的舞步,踢踏着,像是咚咚的鼓声。坐在一边的阿塔拉冲我笑笑说,“这是玛雅人的民间歌曲,叫做‘中国人,科伊,科伊’。‘科伊,科伊’没有特定的含义,是玛雅人歌曲中的过门语气调,表示兴奋而已。”阿塔拉还合着音乐及玛雅少年的舞步唱了起来:“从北京到这儿,来了一位中国人,科伊,科伊。”我大为感动。喝着玛雅人的酒,听着,看着,竟有点儿陶醉了。
事实上,不少学者认为,玛雅人非常接近于亚洲人。熟悉玛雅文化的巴勃罗说:“对玛雅人的研究表明,典型的玛雅人的脸部外形特征与中国人相似;玛雅人的血型特征,新生儿臀部的胎记与中国人一样,玛雅人的牙床形态与中国南方人相同。目前,比较公认的看法是,玛雅人等美洲印第安人的祖先,是在冰河后期从亚洲东北部沿着干涸的白令海峡,追逐猎物到达美洲大陆的。他们先到达北美洲,然后随着猎物的踪迹游移,最终散布到中南美洲。”的确,我在旅行中发现,玛雅人的许多发音及字母的拼读方式与西班牙语不同,相反,却更接近于我国的汉语或某些汉语方言。例如,尤卡坦半岛玛雅人中有很多姓“张”的,但并非是中国人后裔,而是地道的玛雅人。更绝的是,有些字居然含义同中文完全一致。有一回,我突然用中文说“肚脐”,然后问巴勃罗,在玛雅语中这是什么意思?巴勃罗正在用餐,头也不抬,用手拍拍腹部中心,以西班牙语告诉我,“肚脐”。此外,“嘴”、“井”等字的发音也与中文相近。只是由于行色匆匆,我来不及对玛雅人作更多的了解。而且,有些事实还需要学者们进一步研究,包括破译玛雅人的象形文字石刻,取得更多的历史考证。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个