• 19阅读
  • 0回复

古为今用 造福后代 《资治通鉴》白话文本出版 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1991-11-16
第4版(要闻)
专栏:

  古为今用 造福后代
 《资治通鉴》白话文本出版
本报北京11月15日讯 新华社记者李光茹、本报记者陈原报道:中国历史上篇幅宏瀚、纪年广博的编年史巨著《资治通鉴》已全部被译成白话文,由改革出版社出版。
陈云同志得知此事,欣然题词:“做好经典古籍的今译工作。”
李先念同志送来贺信,认为“古籍今译,是继承祖国宝贵文化遗产、教育子孙后代的一项重要工作”。
胡乔木同志看了部分译文后,致信编委会,称“你们的工作将造福中华文化,造福学术界、读书界和子孙后代”。
《资治通鉴》由北宋著名政治家、史学家司马光及其助手呕心沥血19载撰成,与司马迁的《史记》并称为“华夏文化遗产之双璧”。全书上起东周,下迄五代十国,包括拓疆、战策、敛败、治吏、使民、却奸、谋略、廉政、君道等内容,蕴含着15个朝代的荣辱兴衰,为历代君臣、史家所倚重。
一代伟人毛泽东亦十分推崇《资治通鉴》,一生反复阅读、圈点,有17遍之多,乃至书页残破,仍爱不释卷,并屡屡向各级领导干部推荐。然而,此书古文辞义艰涩,典故繁博,一般读者难以问津全帙。华夏文化促进会华夏文化史研究所邀集一些专家学者集思广益,用一年多的时间,完成了这部史学巨著翻译、审校任务。
这部煌煌译作以中华书局最新修订本为底本,分上中下三卷,包括译文、原文有1000余万字,是《资治通鉴》成书900年后的第一部全译本。
中顾委副主任薄一波在今天举行的出版座谈会上作书面发言。他说,注重从历史中学习,古为今用,鉴往开来,是我们民族和我们党的一个好传统。他希望“全国上下把这个工作当成一项系统工程,真正抓紧抓好”。
赵朴初、邓力群、王忍之、贺敬之、迟浩田等出席座谈会。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个