• 43阅读
  • 0回复

希克梅特诗二首 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1952-11-09
第3版()
专栏:

希克梅特诗二首
诞生
我的妻子给我生下了一个孩子。
他有着金色的头发,淡淡的眉毛;
在轻匀地呼吸——
他像一个发光的圆球躺在天蓝色的小被子里——
称了一称,三公斤重。
当我的孩子诞生的时候,
也有孩子诞生在朝鲜,
都是些像向日葵一样的孩子;
但是,
他们还没有吸到母亲的乳汁,
就马上被麦克阿瑟的血手杀死了。
当我的孩子诞生的时候,
也有孩子降生在希腊的监狱里,
铁窗就是
他们在世界上能够看见的能够靠近取暖的头一件东西。
当我的孩子诞生的时候,
也有孩子诞生在安那托里亚。〔注〕
他们长着蓝色的眼睛,
黑色的眼睛,
褐色的眼睛。
但是,虱子立刻爬满了他们的全身。
有些孩子竟能活下来——
我不知道他们遇见了什么奇迹。
当我的孩子诞生的时候,
也有孩子诞生在最伟大的国家,
他们立即沐浴在幸福里面——
愿全世界的孩子们都能得到这样的幸福。
当我的孩子长大成人,
到了我这样的年纪——
我将死去。
但是那时,
全世界将会变成一个巨大的摇篮,
铺满花绸的被子,
将为全世界的孩子们,
不分种族肤色,
唱起催眠曲。
〔注〕指土耳其。——译者
(丘琴、刘光杰合译)
致朝鲜克拉克将军手下的美国兵布朗
布朗先生,
无疑地,你已经知道
——或者可能你不知道——
我们,
亚洲的,太平洋区域的,中东的
和平保卫者们,
已经在北京开了五天的会。
布朗先生,
我有个问题要问你:
昨天,十月六日,星期一,
下午五点钟左右,
你干些什么,在朝鲜?
那时候,我们在欢呼。
几个和你来自同一国家的人,
把摘自北京花园里的
光明的花束送给
几个来自朝鲜的人。
朝鲜人
坚定,
有礼,
有一些拘谨。
你的同胞们充满热情,
十分谦虚。
我是一个土耳其人,
在朝鲜人面前,
也和他们有同样的感觉啊!〔注〕
他们亲吻,
眼睛湿了,
我们长久地鼓掌。
他们和你是一样的美国人,
可能其中有一个是你同乡,
那个戴眼镜的,
也许就是你的街坊。
你,布朗先生,
我的上帝啊,
昨天,下午五点钟左右,
你在干些什么呢,在朝鲜?
〔注〕土耳其政府派有军队在朝鲜。——译者
(袁水拍译)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个