• 124阅读
  • 0回复

德博教授 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 正序阅读 0 发表于: 1991-02-24
第7版(国际副刊)
专栏:

  德博教授
杨武能
要不是他亲口所讲,我真难想象温文尔雅的德博教授长时间地当过兵,长时间地蹲过战俘营。正是在第二次世界大战的英军俘虏营里,他邂逅一位有名的汉学家,从此与中国文化结下了不解之缘。
战后,普通德国人开始度过一些饥寒加屈辱的岁月,年满26岁的德博却赶紧进入勉强恢复的慕尼黑大学,成了汉学专业寥寥可数的学生中最年长和最勤奋的一位。
“为取得这个学习资格,我按规定还先做了3个月清除废墟的工作啊。”回忆往事,德博教授不无感慨。他说,正因为潜心于中国文化的学习,潜心于唐诗的研究翻译,他轻松地度过了当年物质和精神的困厄。
我初次见到德博教授,是1982年的初夏。其时,古老的大学城海德堡阳光灿烂,繁花似锦,正举行由他发起和主持的“歌德与中国”国际学术讨论会。会议开幕前,我随冯至老师去对他作礼节性拜访。一踏进他那雅洁而富于个性的办公室,我便一怔:宽敞的室内不见任何杂乱和多余的陈设,最引人注目的是墙上挂着一幅中国字幅,字幅上写着个颇见功力的斗大“忍”字。再有就是对面靠墙一列玻璃柜里叠放得整整齐齐的线装书,一色的蓝布封套,令人肃然起敬。
大小会议和交流活动,有条不紊地持续了4天。气氛的紧张、热烈,更显出主持者德博教授的从容大度,文质彬彬。脸上总带着友善、热情的笑意。难怪冯至先生说:“德博这样的老汉学家一生浸浸在中国文化里,自然便养成了儒雅君子的风度。”
德博教授脸上暖人的笑意,涅卡河畔大学城的优美景致,深深叠印在我的脑海里。第二年,当我获得机会到当时的联邦德国研修,毫不犹豫就选了他作我的指导教授。
接下来的一年多,德博教授为我的研修乃至起居付出了不少心血,我对他的人品和学问有了更多了解。在逐年兴旺起来的汉学系,他当系主任和教授已届16个春秋,一直以工作辛勤、治学严谨和待人宽厚而深受爱戴,可谓德高望重。经过30多年锲而不舍的努力,他已出版著译十余种,在唐诗特别是李白以及老庄研究和译介方面,成了富有国际声望和影响的权威。他为促进德中文化交流也做了许多工作。继“歌德与中国”讨论会之后,我们又共同筹备了1985年春在重庆举行的“席勒与中国”讨论会。为此,他曾亲自驾车送我去各处联络,在与德国有关组织会谈时却甘愿做我的顾问和配角。大会如期举行,成为中德文化交流的一件盛事,德博教授遗憾地因病未能出席,却没有忘记来信表示歉意和祝贺。不讲他对中国古汉语和古典文学造诣之精深,直令我这样的中国人艳羡,就讲他的待人接物吧,我总觉得与其说他是位德国大教授,倒不如说更像个修养深厚的中国老夫子。
 悠悠岁月,如涅卡河水一般慢慢逝去了。1988年,德博教授寄来一本学生们为他编辑出版的纪念文集,告诉我年前他满了65岁,已经退休。不过,他说退休只意味着不再承担教学工作,反倒给了他更多时间去陪伴老子、庄子和李太白。在这封依旧是工工整整的信里,分明又透露出他那旷达而睿智的微微笑意,像余晖中的海德堡,美丽而又温暖。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个