• 103阅读
  • 0回复

西藏电影译制业 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1991-04-20
第8版(每周文摘)
专栏:

  西藏电影译制业
1950年,中国人民解放军电影队进藏后,担负起西藏自治区机关和城镇居民的电影放映任务。1951年根据周总理的指示,国家民委、文化部又组织了一支电影教育工作队进藏,培训电影放映人才。到80年代初基本实现了每个地区都有一个电影队,从此结束了西藏看不到电影的历史。
然而,电影是一种声像艺术,语言又是构成民族的重要特征。1965年西藏自治区电影总站成立了藏语片译制小组,开始探索译制出本民族语言电影的道路。那时译制组只有4人,他们既当演员,又当翻译、导演,还当机务员和录音员,大家边学习,边实践,昼夜奋战,通过近半年的努力,终于录制出第一部藏语影片《丰收之后》,从此揭开了西藏电影译制事业的新纪元。1973年,自治区电影公司成立了译制科,每年在各地制片厂的协助下译制三到八个节目,转录几十个8.75毫米藏语拷贝。
1979年以来西藏自治区先后投资新建了电影录音棚和译制大楼,而且多次更新设备,改革录音工艺,使藏语片由8.75毫米改为16毫米,由光学改为磁性,由循环录音改为整盘录音,并在国家文化部的帮助下,1985年进口设备安装了整套电视录配音系统,在全国译制行业率先实现了工艺现代化。现在每年可译近30个节目,500多部拷贝,拷贝量在全国57个译制单位中仅次于新疆,名列第二。基本实现了全区基层电影藏语化。
电影译制事业的发展,使广大农牧民群众精神文化生活明显改善,群众亲身感受到了社会主义制度的优越和祖国大家庭的温暖。
                      (李茜、姚维平文)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个