• 39阅读
  • 0回复

革命颂歌 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1947-07-16
第4版()
专栏:

革命颂歌
伊萨科夫斯基作
戈宝权译
在黎明,在雾气的曙光中,
沿着贫瘠而不可爱的田地,
这是我——一个无名的农夫
在播着五谷和悲哀参半的种子。
这是我,走遍了城市和乡村,
到处在寻觅你的足迹;
我用不快乐的歌声召唤着你,
我等你等待了一千年。
这是我,在寒冷的长夜中,
千思万思地想念着你。
这是我,肩上挂着枪
为了你作战。
穿过了森林,穿过了永远的新垦地
你听见了我的哀愁,
这是你——千年以来第一个人
向农民伸出了手。
在没有修过的屋脊下,
你带来了幸福的生活,
从你,这第一个人,我听见了
自己的真正的名字。
我因为你的呼吸而感到和暖,
我因为你的爱抚而感到温馨,
我现在是陆地和海洋的主人,
正走遍全苏维埃的国土。
我不知道——我还要越过怎样的大
河,
走过怎样的地方,
但我知道,我永远不能让您,
受到任何人的凌辱。
伊萨科夫斯基是苏联名诗人,“卡秋莎”、“而谁又知道他”等名诗的作者,曾得斯大林文艺奖金。我们介绍他的这篇诗,是希望引起更多作者为我们土地改革的胜利而颂歌。 ——编者
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个