• 41阅读
  • 0回复

我掌握了学习苏联工程科学的工具 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1953-01-20
第3版()
专栏:

我掌握了学习苏联工程科学的工具
中央铁道部铁路工程总局工程师 陈钦
去年十二月初,我参加了俄文专业书籍阅读速成班的学习。
过去,我学的是资本主义国家的工程知识。解放以后,我本来有很多机会吸取苏联经验,以丰富自己的工程知识;但因不懂俄文,在这方面做得很差。这曾使工作遭受到不少损失。例如,一九五一年三月间修改“柳江桥钢梁架设”总结时,关于滚轴滑道部分,根据苏联专家的意见,必须先在墩座上搭方木垛至需要高度,再在方木垛顶上,上下游方向各钉钢轨三根,以构成滚轴滑道。靠滚轴的滚动,使钢梁循滑道方向前进,墩座上钢梁滑道的两端略向下方弯曲,以便滚轴的塞进滚出。至于钢梁前进方向的校正,则靠变更滚轴的方向来作。此项滚轴,当滑动钢梁前进时,移动和转动两个动作兼而有之。摩擦力较小,进度较速。这确是一个好办法。但由于我不懂俄文,无法彻底了解此项先进经验。同时,英美的那一套工程知识,在我脑壳中起着相当的作用。因此,对于施工单位在总结中提出的拒绝使用滚轴滑道的两点理由,不仅未加批判,而且表示同意。他们的理由是:第一,钢轨及滚轴都是坚硬的东西,缺乏附着力,且钢梁前进速度甚慢,欲塞进滚轴,非常麻烦。第二,滚轴置于滑道上,其两端不受限制,当钢梁前进时,滚轴随同滚动、移动,其方向无法控制。若赖人力用大锤敲击以校正之,则校正数十个滚轴之方向,将不胜其烦,拖梁进度,亦将受影响。当时我认为:改用仰式滚轮和工字梁的办法,只有小缺点,没有大的问题。于是在修改后的总结中介绍了仰式滚轮和工字梁的办法。后来在拖拉沱江桥钢梁时,工地负责人仍想用仰式滚轮和工字梁的办法,结果因腹板厚度不够,发生变形,乃再换用滚轴滑道,但截短的工字梁,却已成为废料了。假如当时懂得俄文的话,就可以参照苏联经验,改变施工办法,避免这种无谓的损失。
根据过去工作中的教训,我迫切要求学习俄文,但是我耽心记性不好,学不成。以前我参加过“俄文广播讲座”,但学了一个多月之后便出外去工作了,回来时就连字母也念不全了。我想着,要在二十多天的时间内爬过这座语言大山是不可能的。因此我对俄文速成学习怀着疑虑的心情。可是不管怎样,我还是下决心参加了学习。经过二十多天(共二百小时)的学习,我已经记牢了一千三百多个生词,熟习了形容词、名词等的变格和动词的变位,初步掌握了俄文这个工具。阅读“铁路技术人员手册”
(第四册)时,并已达到了每小时能阅读六百字到七百字的成绩。这时,我的“俄文难学”的疑虑完全消释了。
我们的速成学习是于去年十二月五日开始的,十二月二十七日结束。因为客观条件的限制,我们虽然全部脱离了工作,但并没有集中生活在一起,只是按时到规定的地点参加学习,按时下课,和平时工作一样。星期天上午集中温习三小时,下午照样放假休息。因为大家都有坚强的学习决心,注意力都能集中,因此都感到轻松愉快,没有遇到太大的困难。这个事实说明,只要有决心,俄文是可以学好的。
我们在突击生字时,采用了集体找窍门的办法。当时,每天大约要念一百多个生词,由辅导员先念一遍,然后分组由大家共同找窍门进行复习。我们是采用下面几种方法记忆生词的:第一,分析字根,例如“ОдновРеменно”,我们只要把它分析一下,就可理解到这个字的中文意义是“同时”。第二,发现同根字的联系,例如由“Ходить——走”就可联想到“Проходить——通过”、“Входить——进入”等。第三,通过该生字的外来语来记忆俄文生词,例如“Спечиалист——专家”,可以和英文中单词比较,稍有英文基础的同志,一听就立即可以记得。第四,利用“谐音”来记忆生词(即用中文里和俄文单词发音近似的来记忆),如“Много——多”,一想到江南话里的“满佬佬”我就马上把它记住了。我们曾用上述方法在三个半钟头内,记牢一百四十多个生字,没有感到多大困难。
在我能够阅读俄文专业书籍以后,我体会到苏联不但在工程组织方面,有其独特优点,就是在技术上,也不是英美所能望其项背的。例如当我们学到桥梁检定部分中的“第三弦杆”时,大家都觉得,这是我们以前在英美书中从没看到过的。有一位同志还特地请教了一位留学英美若干年的老工程师,他也说这确是检定加固桥梁的好办法,过去在英美书中没有看见过。像这种例子是很多的。
我懂得了俄文,也就有了学习苏联工程科学的工具。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个