• 133阅读
  • 0回复

毕修勺同志逝世 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1992-05-18
第4版(要闻)
专栏:

毕修勺同志逝世
新华社上海5月16日电 (记者赵兰英)带着深深的遗憾,著名翻译家毕修勺于5月12日晚去世。
中国翻译史上有他浓重的一笔。他是第一个将左拉作品介绍到中国来的翻译家。《劳动》、《崩溃》、《萌芽》等,由于他的劳动,中国人民认识了法国作家左拉。
曾经,有多次机会他可以有一份优厚俸禄的工作,但是他放弃了,走上了清苦而艰难的职业翻译家之路。1946年,他在《给伲侬的新故事》的序文中写道:“如果贫困不压倒我,让我还有喘息的余地,我想陆续去翻译他的全部小说。”50年代他被打成右派,又因“历史问题”被劳教,直到1979年才得以平反。从乡下回到上海,他什么话也没说,什么要求也没提,默默地坐到写字桌前,翻开左拉的作品。他定下日译3000字的目标。
《土地》、《卢贡一家人的考迹》、《真理》、《生的快乐》,一部部作品出来了,但是一部也没有变成铅字。生前,他向记者谈到这些时,浑浊的眼眶里滚动着泪水,凄惨地说:“做文字工作的,需要出版。出版了可以激励自己再翻译下去。现在没有一家出版社肯出版,心里很不好受。”
去年12月,《瞭望》周刊社刊发《毕修勺的“左拉情”》一文,对此作了披露。这以后山东、浙江、香港等地有关文化部门派人洽谈出版意向。但太晚了,老人因突发心脏病而离世。
毕修勺先生1902年生于浙江临海,1920年赴法国勤工俭学,生前为上海文史馆馆员、上海师范大学兼职教授。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个