• 89阅读
  • 0回复

外国在华研究生中的汉语迷 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1992-07-22
第5版(文化专页)
专栏:

外国在华研究生中的汉语迷
董原
北京有座语言学院,语言学院里外国留学生占学生总数的七八成,在北京城穿大街进小巷的自行车大军里,西单东单王府井中关村的人流中,大小公园、大小剧场、电视台上……哪儿都能看到这些留学生的身影。
卡尔罗从南斯拉夫来,不少人听过他说相声,但还不了解他对汉语的一往情深。
“汉字是当今世界上使用时间最长和使用人数最多的一种文字。它以独特的方式记录了人类最辉煌灿烂的古老文化。正是由于它及它所反映的文化的魅力,才使我放弃了原先的专业——交通工程,改学汉语并远行万里来到汉字的故乡这个东方的文明古国——中国。”
今年6月份,卡尔罗以论文《论汉字与中华文化》获得了北京语言学院汉语专业的硕士学位。他以一个外国人的独特视角,发现汉字在维护中国各民族的统一、人民的团结、保持书面语的一致性方面,在使汉语语法构造和基本词汇按统一的方向发展等方面,产生了一种不可忽视的凝聚力。卡尔罗还认为世界上有一个汉字文化圈,而在汉字与汉语的关系上,汉字适应汉语是孤立语的特点,无须反映形态变化。一些汉语专家评价说,认识到这一点的文字学家并不多。
信奉伊斯兰教的卢布那来自巴基斯坦。她研究的是伊斯兰教与中国文化。她提出,外来文化给中国的本土文化注入新鲜成分,本土文化又使外来文化异化,特别是使外来宗教文化对中国固有文化在形式上逐渐依附,最终成为中国文化的一个组成部分。中国伊斯兰教权威、中央民族学院林松教授认为卢布那论文很精采。
来自泰国的石彩虹,专门研究现代汉泰状语比较。有关教授评论她对汉泰状语进行对比研究“尚属首次”,如“空谷足音,难能可贵。”
尤令中国读者感到亲切的是,来自波兰的阿格涅什卡写出了《论老舍名著骆驼祥子的人物及语言》的论文。北京师范大学郭志刚教授解释说:“阿格涅什卡对老舍所作总体评价,对祥子三次希望三次失望的具体分析(她采用了中国评论文章少用的图解的方式)、她对老舍语言艺术魅力所进行的富有说服力的描述等等,都切中腠理,要言不烦。”
罗马尼亚的罗阳10多年前在语言学院读汉语本科,曾和法国同学车玉国在侯跃文、石富宽指点下成为第一对说相声的“老外”,名噪一时。他来读研究生似乎更顺理成章。他家是“汉语世家”,他语言学院本科毕业后当上了友谊的使者——翻译,为50多个代表团作翻译。他撰写和翻译了60多篇介绍中国和罗马尼亚的文章,在罗中都颇有影响,被誉为年轻的汉学家。他与罗马尼亚诗人的译作《中国现当代诗选》一书收入“五四”以来120名著名诗人的作品,8万册问世很快便销售一空。
来自日本的浅野鹤代女士,今年59岁。她在日本时,每次浏览哥哥的遗物——几书架藏书时,总被古籍线装书里的汉字吸引住,“总产生一种异样的神圣的感觉”。她花了7年时间在北京语言学院学习汉语。身任日本一汉语学校校长的丈夫,忍受着离别之苦,独当家务,支持浅野来华求学。前几天,浅野女士已载誉东渡返日。临别时她留下了话:待语言学院有博士学位授权时一定通知她,她还要回语言学院这“第二故乡”攻读博士学位。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个