查看完整版本: [-- 外国文学出版三盼——盼真品盼新品盼精品 --]

人民日报1946-2003在线全文检索 - 论坛 -> 1995年11月 -> 外国文学出版三盼——盼真品盼新品盼精品 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

苏生 1995-11-30 00:00

外国文学出版三盼——盼真品盼新品盼精品

第12版(副刊)
专栏:热点透视

外国文学出版三盼
——盼真品盼新品盼精品
苏生
“外国文学翻译出版也要打假”,这是近日出现在京沪文化类报纸上一个引人注目的标题。其实,外国文学出版,如同我国的整个出版一样,也在循着新闻出版总署提出的“从以数量规模增长为主要特征向以优质高效为主要特征的阶段转移”的路途之中。而回首检视,人们会发现,对于外国文学出版,人们不仅是盼“打假”,盼真品,而且还殷切盼望新品,精品。
真品针对赝品、冒牌货而言。一个不那么让人高兴的事实是,如今的外国文学图书,还真是鱼龙混杂,泥沙俱下,妍媸杂陈,一个显著的例子便是为出版界内外所垢病的“世界名著大战”。《红与黑》这部脍炙人口的名著,在中国,已经有了15个译本!而即将出版的至少还有3种!其中有两种,专家已认定为抄袭本。类似的情况还不少。这一现象导致的结果,只能是选题重复撞车,败坏出版家声誉,同时,也会给精神消费者即读者带来损失。由于大家一窝蜂上一个选题,都吃“名著饭”,一些不认真、不严肃的翻译工作者、出版工作者便钻了空子,或是剽窃抄袭,或是粗制滥造,译文质量平平,错讹百出;或是不按国家有关规定尊重作者版权,或者超越出版范围分工,抢分“一杯羹”。一本名著,出十七八个版本,这个例子,足以证明这一情况已严重到了何等地步。
赝品频出的同时,一个更大的问题是,新翻译的优秀作品数量少,质量不高。其实,这是与上一个问题密切相关的。一个是古典名著,一个是当代优秀作品;一个是“热”得厉害,一个是颇受冷落。原因很简单,古典文学名著如《红与黑》,不像当代文学作品,作者尚在,有版权保护,要翻译,要出版,必须按有关规定购得版权。这一点,国家新闻出版署早有明文规定。买版权自然要增加成本,自然要费时费力。于是有些译者或出版者便不愿挑这个担子。当然,也有的一时没有趟出路子,不知如何去做;而更多的是对国外情况不甚了了,对市场把握不准而放弃了。这么一来,外国文学图书市场,就很像中国文学图书市场,鲜活的少,新品少,有品位有档次的新品更少,满眼看去,量是有了一定规模,但大都是出了又出的古典文学名著,就像中国散文、随笔这两年大流行,细细算来,也都是炒的现成饭,是将没有版权的我国30年代甚或再早一些的现代作品编来编去,而真正反映当代生活的优秀作品则凤毛麟角。
说到精品,形势也很严峻。尤其是当代的东西,翻译得少,介绍得不够及时,因此,想从我国书刊市场上详尽而全面地了解外国文学现状与走势,无疑是比较困难的。目前的外国文学出版状况,大都是单一出版社的个体行为,依靠的是单个出版社的积极性,而由于编辑出版水平、经济实力等局限,离精品迭出还相距甚远。
以上情况,已引起多方面的注意,并正在着手加以改变,首先是新闻出版大政策的影响:“阶段性转移”,即从以数量规模为主转移到优质高效为主。其次是我国出版业的版权意识普遍增强。今年,新闻出版署主办了第二届全国优秀外国文学图书奖评选,这是我国正式加入国际版权公约之后进行的,而此次评奖,就严格规定:凡在1992年10月我国加入国际版权公约后出版的有版权保护的译作,必须得到境外版权所有人的合法授权,否则不得参评。在此次评奖中,还十分注意引导出精品,引导多出当代作品,一是凡译文无大突破的,均不得入选,二是向有创新的优秀新译作倾斜,三是在我国读者界引起反响的现实题材作品受到重视,如《沉默的羔羊》、《廊桥遗梦》,就在评奖中获得一席之地。
值得指出的是,经过这些年的努力,我国已经出现了一批能胜任地出版外国文学图书的出版单位。可以预料,我国文学图书真品、新品、精品迭出的日子,一定会到来,且为时不远。


查看完整版本: [-- 外国文学出版三盼——盼真品盼新品盼精品 --] [-- top --]



Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Gzip enabled