• 81阅读
  • 0回复

语言与民族融合 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1998-04-26
第3版(国际副刊)
专栏:五洲茶亭

  语言与民族融合
  丁刚
  千万不要以为会讲英语,你就可以在欧盟国家畅通无阻。在西班牙,几乎没有出租车司机能听懂英语;在意大利,你若用英语问路,绝大多数人会带着茫然的神态对你摇头;在被称为欧洲之都的布鲁塞尔,旅游景观———原子球宫上的餐厅服务员也只懂几个英语单词;甚至在欧盟总部,你也总会碰到不会讲英语的工作人员。据欧盟人士讲,欧盟机构用于翻译的费用为总开支的1/3。
  谈起语言问题,欧盟官员大都承认此事已陷入两难境地。语言不一致,给统一大市场造成很多障碍,比如跨国投资和人员流动。但是,语言的趋同,特别是大语种的流行又使中小民族的语言逐渐丧失活力。如今不懂英语,你就玩不了电脑,上不了网。在未来的数字化世界,不懂英语更将寸步难行,更不用说一面要鼓励年轻人学习大语种,一面又要尽力保护民族语言所付出的沉重的经济代价了。
  随着明年年初欧元的启动,欧盟将会有统一的货币、共同的中央银行,接着是农业、税收、社会福利等各项政策的逐步趋同,最终实现统一的外交和安全政策。那么,语言能统一吗?恐怕不能。道理很简单,哪个民族也不愿意放弃自己的语言。一个民族倘若没有了自己的语言,就会失去归属感,那感觉就像无家可归而不得不寄人篱下一样。语言是民族文化和民族意识的载体,“皮之不存,毛将焉附”?语言又是思维的工具,不同文化历史背景的民族可以用同一种语言交流,却很难用同一种语言思维。
  眼下,欧洲有识之士对英语流行的担心实际上就反映了对文化失传的恐惧。因为现在的年轻人讲起英语来已全无昔日大不列颠绅士的风度,无论是遣词用句还是读音声调都多多少少带着点美国味儿。有专家将此称为美国文化入侵的结果,并惊呼,美国人正在用最现代化的“武器”———电脑和网络蚕食欧洲文化。什么法语、德语、瑞典语,全会在电脑和网络的狂轰滥炸下不断萎缩,民族文化会因此而成为“博物馆的展品”。
  语言的趋同会对保存民族文化带来困难,但语言的不同也并非只有益而无弊。回顾欧洲历史,人们看到,欧洲文化的丰富多彩原本就离不开语言的丰富多彩。假如让莎翁、雨果、塞万提斯这些大文豪都用同一种语言写作,欧洲文化恐怕也就不会像今天这样光辉灿烂。但语言不同惹出的是非也不在少数。比利时就是突出的例子,讲法语的瓦隆人与讲佛拉芒语的佛拉芒人的民族矛盾集中地表现在语言争端上。如今,比利时所有的官方文件和出版物都必须印有两种语言,甚至连地铁票也不能例外。政府的一些部门还设有两名主管,分别由佛拉芒人和瓦隆人担任,大学也要各分一半。前不久,佛兰德大区一位部长下令布鲁塞尔周围6个行政区的官员在执行公务时禁止使用法语,又挑起了一场“语言大战”。比利时的《晚报》发表社论警告说:国家已因语言问题而面临分裂危险。
  布拉格民族主义研究中心主任格尔耐几年前曾对这类现象做过剖析,他的著作《民族主义》一直被欧洲的学者们奉为此专题的经典。书中谈到,欧洲问题的关键就在于总也不能摆脱民族主义的影响。按照民族主义者的观点,一个有自己的语言和文化的民族最终应有一个自己管理的国家,这个国家的历史与文化传统又应是和谐一致的。历史上欧洲出现的冲突大多都是由这种民族主义引发的。格氏在书中预言,随着欧洲一体化的深化,民族意识问题会愈加突出。
  其实,格氏只是看到了欧洲的问题,由语言不同引发的民族意识问题是当今的一个世界性问题。有专家预言,21世纪将是民族融合的时代。随着全球经济一体化的不断加速和数字化时代的来临,国与国、民族与民族之间的联系会更加紧密,语言正在成为不可或缺的纽带。人类面临的挑战也就不仅仅是必须憋足劲儿学会一两门外语,而是如何在融合的过程中保存民族文化,又如何在保存民族文化的同时不破坏民族的融合。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个