• 576阅读
  • 0回复

诗经今译 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1956-09-16
第8版()
专栏:

诗经今译
公木
墙有茨(鄘风)
这是一首讽刺诗。相传卫宣公死后,其子惠公继位。惠公年幼,宣公庶子公子顽与惠公之母宣姜相通,生子五人,三男二女。这些贵族领主,口讲纲常伦理,实际行同禽兽。卫国人民看不过去,所以编了这么一个歌来讽刺他们。
墙头上长蒺藜,
扫也扫不走呀;
私房里的话,
说也说不出口呀,
要是说出口呀,
说起来实在丑呀。
墙头上长蒺藜,
除也除不光呀;
私房里的话,
不能讲端详呀,
要是讲端详呀,
讲起来话儿长呀。
墙头上的蒺藜,
去也去不掉呀;
私房里的话,
不能乱嚷叫呀,
要是乱嚷叫呀,
嚷出去真害臊呀。原文:墙有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
“中冓”,义不详,旧法解作宫中、闺中或中夜,总之,“中冓之言”就是阴私之言的意思。“言之长也”的“长”旧法解作:“恶长也”,所以这一句也可以译作:“讲起来实在脏呀!”而照字面直译,前后语义亦通,甚或是更恰当些。
遵大路(郑风)
男子外出,将有远行,女子送别时唱的歌。很像近代“走西口”一类小调,但比“走西口”似更单纯,醇朴,真挚,深厚。
顺着大路往前看啊,
一把拉住郎衣衫啊,
不要把我厌啊,
旧情不能断呀。
顺着大路往前瞅啊,
一把拉住郎的手啊,
不要嫌我丑啊,
恩爱不能丢呀。原文:遵大路兮,掺执子之袪兮,无我恶兮,不寁故也。遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗兮,不寁好也。
陟 岵(魏风)
登到那秃山上呵,
遥把父亲望呵,
父亲说:“咳!
我的儿子出劳役,
早晚没休息;
千万要小心呀!
务必回来可别留在外地。”
登到那草山上呵,
遥把母亲望呵,
母亲说:“咳!
我的小三出劳役,
早晚不得睡;
千万要小心呀,
务必回来可别扔在外地。”
登到那山岗上呵,
遥把哥哥望呵,
哥哥说:“咳!
我的弟弟出劳役,
早晚要跟上队;
千万要小心呀,
务必回来可别死在外地。”原文:陟彼岵兮,瞻望父兮,父曰:“嗟!予子行役,夙夜无已;上慎旃哉!犹来无止。”陟彼岵兮,瞻望母兮,母曰:“嗟!予季行役,夙夜无寐;上慎旃哉!犹来无弃。”陟彼冈兮,瞻望兄兮,兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕;上慎旃哉,犹来无死。”
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个