• 73阅读
  • 0回复

谈谈俄语教学工作 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1958-05-14
第7版()
专栏:

  谈谈俄语教学工作
我是学俄语的,“厚古薄今”的现象在俄语教学中也严重地存在着。如北京俄语学院师范翻译四年级上学期所选的教材中有八篇课文,其中除了“俄罗斯性格”和“再论无产阶级专政的历史经验”两篇是近代作品外,大部分课文都译自十八和十九世纪俄罗斯作家的作品。同学们学完了这些教材后,对俄语知识有一定的提高,丰富了文学方面的词汇。但是,这些教材的内容大多是和我国现实生活有很大距离,脱离了当前的社会生产和阶级斗争。许多同学能把普希金的传记和他的杰作“欧根奥?金”背的烂熟,可是不少人不知道“反浪费反保守运动”和“汉语拼音方案”这两个词译成俄文该怎么讲,不少人读起“新闻简报”来感到相当吃力。四年级同学普遍感到口语能力差,写一篇作文也相当困难。现在,虽然初步扭转了“厚古薄今”的歪风,但是做的还很不够,有的教师思想上还不很通,个别教师还埋怨教材更换频繁,难于积累教学经验和提高教学质量等。据说苏联大学里的外语教材大部分选自报刊上好的文章,和现实生活结合得相当密切,教学效果也很好。我想我们在这方面应该向苏联学习。
北京俄语学院学生 李胜璘
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个